1.On a aussi fait observer que ces actes ne pourraient être qualifiés que ex post facto.
1.另一些委员指出,单方面为只能是事后确认
东西。
14.Enfin, plusieurs Parties ont communiqué des données et des analyses ex post de leurs projections, en les comparant avec les chiffres effectifs des émissions et ont aussi comparé les projections des deuxième et troisième communications nationales.
14.最后,几个缔约方提供了对其预测事后评估
数据和分析,将它们同实际排放估计作一比较,并将第二次和第三次国家信息通报中
预测作一比较。
16.Elle vise les comportements qui, ex post facto, aident l'État responsable à maintenir une situation et sont «opposables à tous les États en ce sens qu'elles rendent illégales erga omnes une situation qui se prolonge en violation du droit international».
16.它涉“事后”
为—— 协助负有责任
国家维持一种情况,一种“违反国际法维持
情况,在排除其一切合法性
意义上,应受到所有国家
反对”。
17.Insuffisance des procédures et des outils permettant d'évaluer l'interaction entre changement climatique et projets de développement aux différents niveaux (évaluation ex ante, suivi, évaluation ex post) et pour les différentes catégories de projets (classés en fonction de leur sensibilité climatique).
17.用于在各阶段(事先、后续和事后)和针对各类(按
对环境
敏感程度分类)评价气候变化与发展
互动情况
程序或工具不够。
18.Ce qui est possible et approprié, c'est la volonté politique de réduire la pauvreté, en procédant à des évaluations ex ante et ex post de l'impact de chaque élément de la politique macroéconomique sur la pauvreté, lesquelles seraient soumises à l'examen du public.
18.可和适宜
是对减少贫穷
政治承诺,评价宏观经济政策事先和事后对贫穷
影响
每一方面,并且这些评价应受到公开审查。
19.Même si le pays adopte par la suite des lois interdisant lesdits actes, le défendeur peut faire valoir que le code pénal ainsi révisé crée des infractions ex post facto qui ne devraient pas être reconnues par les États aux fins de l'entraide judiciaire.
19.即使该国后来颁布法律明文,禁止早先受到质疑为,但被告仍可声称,这是修订后
刑法在事后设定
罪名,各国在司法互助方面不应当给予承认。
20.Les pouvoirs susmentionnés sont exercés sans préjudice de la compétence du pouvoir judiciaire de revoir la validité, la finalité et la proportionnalité de la décision administrative ex post, en vue de poursuivre et instruire l'infraction et garantir les droits des citoyens (art. 3, contrôle juridictionnel).
20.这些权力应在不妨碍司法机关管辖权情况下
使,根据
政上
修正、宗旨和相称性加以修订,以便对犯罪
为进
起诉和审判,保障公民
权利(第3条,“司法管制”)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。